Пословицы и поговорки

Поговорка дня: vin versé n’est pas avalé.

Vin versé n’est pas avalé

vin (m) – вино
verser – лить, налить
avaler – проглотить

Собрав все воедино, получаем: “Вино налитое не есть вино выпитое”.

Слушайте произношение этой поговорки в видео:

Так и есть, не стоит радоваться и расслабляться до полного завершения дела…

Ансэ, царь острова Самос захотел иметь собственный виноградник. Но до того спешил он завершить посадки, сбор и, наконец, выпить вина из своего винограда, что заставлял своих рабов работать без продыху. И вот, один из его изможденных тружеников в сердцах воскликнул: “Никогда тебе ни испить вина из этого винограда!” А царь продолжал подгонять рабов.

В конце концов, работы по сбору были окончены, радостный царь приказал принести ему первый бокал молодого вина. Блаженно поднося бокал к губам, царь Ансэ услышал крики! Оказалось, дикий кабан пробрался в его владения и разорял любимый виноградник! Разгневанный царь выбежал навстречу дикому животному, а тот накинулся на него и в доли секунды вспорол царское пузо. Так и умер царь, не испробовав молодого вина.

Это всего лишь легенда, которая существует у французов в связи с этой поговоркой. Но какая занятная.

А какие поговорки в русском языке отражают смысл, выраженный во французской пословице и в легенде?

Не говори “гоп!” пока не перепрыгнешь!

Хочешь насмешить бога, расскажи ему о своих планах.

Делить шкуру неубитого медведя.

Видит око, да зуб неймет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *