Louane стала известной после телепередачи Голос, где дошла до полуфинила. Тогда ей было 16 лет. Тогда же умер ее папа, а через год болезнь забрала жизнь и ее мамы.
Сейчас Louane – одна из самых известных молодых французских исполнителей, она выпустила уже 2 альбома.
Эта песня – Si t’étais là (Если бы ты был(а) здесь) – о родителях Louane.
Ее манера исполнения очень притягивает. Ее судьба добавляет песне трагизма, мурашек, и даже « fait pleurer des gens dans les voitures » (цитата из песни). А вас трогает ее исполнение?
Я подготовила перевод песни Si t’étais là, который вы сможете читать прямо по ходу клипа. Приятного просмотра!
Сегодня в рубрике #loveisfrenchmusic нововведение! Иногда буду стараться здесь выкладывать наиболее интересные на мой взгляд моменты из песни:
Je pense à toi – Я думаю о тебе
C’est le pire – это худшее/самое ужасное
Tu m’envoies des signes – ты посылаешь мне знаки
Un souvenir – воспоминание
Raconter des histoires – рассказывать истории, придумывать небылицы, обманывать
S’endormir – засыпать
Endormir – усыплять
Tenir le coup – держать удар, справляться, выдерживать
Je m’en fous – мне все равно, мне наплевать
Faire fondre, faire pleurer, faire revivre – растопить, заставить расплакаться, возродить (faire + infinitif = заставить что-то сделать)
Tu ferais, tu dirais – ты бы сделал, ты бы сказал (время conditionnel présent)